Ai…Ai…Aijai

AIAI…AIJAI.

Het gaat slecht met onze Nederlandse taal. Niet alleen wordt alles ingekort en fonetisch neergeschreven in SMSjes, ook woorden van beginletters, zeg maar de YOLO’s, vieren hoogtij …

Maar alleen in het Engels.

In onze eigen moedertaal is fonetisch schrijven en denken, not done.

Kijk, ik bezondig me er ook al aan: Engels in plaats van Nederlands.

De diverse media gieten het er bij ons in, zowel de senioren als de junioren zijn slachtoffers.

Komen er nu nog de letter- voorvoegsels bij.

Apple is ermee begonnen: IPad, ITunes, IPhone, IPod, IBooks, ….

Waarom doen ze dit? Wat betekent die “i”?  Ik weet het niet. Waarschijnlijk komt het van “internet”, want daarmee is alles zowat begonnen.

Of misschien betekent de “i” gewoon intelligent, of interessant, of ingewikkeld …

Hoe dan ook, voor mijn generatie is het wat gecompliceerd. 

Eerst de mobiele telefoon in onze zak, dan noemen ze dat een “phone”, dan een “IPhone” en nadat ze het dingetje slimmer gemaakt hebben dan wijzelf zijn, noemen ze het “smartPhone”.

Het kan verkeren, zei Bredero.

Maar als men het woord “even” (effe in dialect) mag schrijven als “ff” in de digitale teksten, kunnen wij toch ook een oproep doen op de fonetica om bij de taal te blijven. W8 ff !!!

Zeg nu zelf: schrijf IPad fonetisch! Aaipad. 

Klinkt hetzelfde maar … ongekend woord. Aaibaar kennen we en een bospad ook, of een wildpad of een aaienpoot, want een aai is een drietenige “luiaard”.

Just for the record, ik heb het nagekeken: ik heb vijf tenen aan elke voet. 

Oef.

Erger nog met de “IPod”, aaipot.

Pispot, oké, maar haaipot en zaaipot zijn te ver gezocht.

Wat moeten we ons bij “aaiboeks” voorstellen? Niemand leest nog behalve jij, dankzij “Zjoetjes”.

Nu al kennen we: iGarden (tuinieren), iWoman (menstruatiecyclus), iDate (relatiebemiddeling), iMeet (ontmoetingsregelingen), iFood (gezonde voeding), en ga maar door. 

Het staat chique, is cool, een hype …

Daarna werd de “i” vervangen door de “e”, als in E-mail. Waar die “e” voor staat of betekent, ik ga er zelfs niet naar raden.

(Nvdr: e-mail staat voor elektronica mail)

E-Mail, E-Bay, E-Reader, … het staat cool om er een “e” voor te zetten, minder Engels, meer internationaal. 

Kinderen gaan nu E-learning doen als ze langdurig ziek zijn. Klinkt beter als “leren van thuis uit per computer”.

Alles wordt nu ook besteld via de E-Commerce, veel goedkoper en je hoeft er je luie stoel niet voor uit. Handig, dat vooral, maar te weinig beweging geeft dat we de app (alweer iets anders) E-Move nodig gaan hebben, of een E-Bike.

Om dit allemaal fonetisch te gaan omschrijven zou mij te ver gaan.

We kunnen het woordenboek hervormen:

Ken je de E-Delweiss, kijk naar “The Sound Of Music”… of de E-Clips, als de maan eens voor de zon schuift… de E-Nigma bij twijfel … de E-Ther voor de hogere sferen … E-Tiket voor op de jampotjes … E-Melt voor de vissers … de E-lite tegenover het gepeupel … E-Delsteen om je lief te veroveren …

Alle gekheid op een stokje, we zullen ermee moeten leren omgaan.

Geen wonder dat we vroeg dementeren, de tijd haalt ons in.

Dus zeg ik aan alle “i”s en “e”s, huidige en komende: Morituri te Salutant, 

Vrij vertaald: de gepasseerden groeten U.

Ik ga wel wandelen in de vrije natuur, maar ook daar slaat de vooruitgang toe;

Een E-zeltje in een wei zag me aankomen en riep verrukt:

I-Aaaaaa, I-Aaaaaa, I-Aaaaaa ….

Als het wel zal overwaaien, terug naar de Angelsaksiche landen, dan maar vlug. We zijn nu toch alle Brexit spullen aan het inpakken voor I-Shipping.

En wat Amerika betreft: zo gauw president Trump wordt verwijderd kan hij beginnen aan zijn aiai…aijai !!!!

Groetjes vanuit mijn zieltje, verliefd op mijn eigen taal, vanuit mijn hartje dat het niet zo erg vindt dat er éénletterige voorvoegsels worden gebruikt zoals in B-Cups en vanuit een buikje dat heel erg houdt van E-Scargots zoals in de Oostendse viskraampjes verkocht wordt, van E-Igeel voor het maken van de mayonaise en van een E-Claireke bij een “goei zjatteke” koffie.

Recente Reakties