Woorden met A-E-I-O-U

Words, Mots, Ord, Sözler, Wörter, Kotoba, Ügs, Slova, Verter, Zi, Parole, Palabras, …

De titel in vele talen: Engels, Frans, Zweeds, Turks, Duits, Japans, Mongools, Russisch, Jiddisch, Chinees, Italiaans, Spaans!

Woorden zijn mijn ding maar laat ik het toch maar bij onze moedertaal houden: Nederlands.

Ik schotel je – ongevraagd – twee teksten voor. Concentreer je want er volgt een overhoring!

Tekst 1:
GMJ?
   TZVW
WBJ?
   TBH – JK
OMG!
   Eh.. WJMM?
MISS

Het is geen rebus of zo, gewoon “taal”.

Tekst 2:

Hebban Olla Vogala Nestas Hagunnan Hinase Hic Anda Thu .
Uuat unbidan uue nu?

Ook hier geen geheimschrift of zo, gewoon taal.

Voor de meesten van ons totaal onleesbaar, laat staan verstaanbaar.

Maar ik verklaar me nader. De eerste tekst dateert uit 2022 en de tweede tekst is een 1000 jaar ouder.

Ze hebben hun onbegrijpelijkheid gemeenschappelijk! En dat is logisch want de eerste tekst is een “online” gesprek vanuit de duimen van twee tieners en de tweede is een liedjestekst die speels werd neergeschreven in de kaft van een bijbelkopie door een dromerig verliefde monnik in de elfde eeuw.

Mijn punt is dat de evolutie van de Nederlandse taal een kwalijke richting uitgaat. Ik ben blijven hangen in mijn schoolse taalgebruik van de vorige eeuw, mét klinkers, maar de jeugd hoeft ze niet meer… weg met de klinkers!

(Voor eventuele jonge lezers: de letters A, E, I, O en U zijn de klinkers!)

Zeg nu zelf: de tweede tekst, vol met klinkers, lijkt wel een liedje. Lees het hardop voor en je merkt het zelf.

Zoals in “West Side Story”: Say it loud and there is music playing, say it soft and it’s almost like praying!!!

De moderne tekst is nauwelijks of niet uitspreekbaar!

Ik geef de omzetting naar mijn taal:

Tekst 1:

Goed Met Jou?
   Te Zielig Voor Woorden!
Wat Bedoel Je?
   To Be Honest, Just Kidding.
Oh My God!
   Wil Je Met Me?
Misschien!

Had ik er alleen de klinkers (voor de jeugdige lezers: A, E, I, O en U) bijgezet dan was het al véél leesbaarder.

Gewoon wat geflirt tussen tieners, GTT dus.

Tekst 2:

Alle vogels zijn met nesten begonnen, behalve jij en ik!
Waar wachten we nu op?

Dus net zo goed een flirterijtje tussen jonge mensen als tekst 1.

Wat is het mooiste?

De verantwoordelijke monnik voor tekstje 2 kwam uit West Vlaanderen, zo wordt beweerd. Maar ik betwijfel het! Vijf letters H en geen enkele letter G.

Of zou de West Vlaamse taalafwijking van nu ook aan het internet liggen? Vast niet want een oudere lector – professor Guido Latré van KU Leuven – aan het Thomas More Instituut vertelde me dat hij als West Vlaming in het dialect werd onderwezen als kind en dat de onderwijzer hen vertelde dat er voor de letter “G” twee schrijfwijzen waren: één met de boog onder het lijntje en één met de boog boven het lijntje (de G en de H – nvdr) maar dat de uitsprak in beide gevallen hetzelfde was.

We hebben nu (bijna) een eenheidstaal, al wordt haar nog vaak geweld aangedaan.

Niet dat ik er ziek van word maar het ergert me vaak.

Een voorbeeld?

Ik heb zoiets van … voor mij hoeft het niet meer!
Fout, fout, fout!

Twee mogelijkheden:

Ik heb zoiets van… mijn moeder gekregen voor mijn verjaardag.
Is correct!

En:

Zo was het wel genoeg,…voor mij hoeft het niet meer.
Ook correct!

Nederlands is niet altijd zo duidelijk hoor, ik weet het. Het verschil tussen “Eigenlijk” en “Feitelijk” bijvoorbeeld…

Feitelijk ben ik te zwaar! ( de feiten, de cijfers op de weegschalen zijn ontegensprekelijk duidelijk) Maar eigenlijk kan het me geen snars schelen, ik voel me gelukkig. (Eigen aan mij!)

Deze conversatie heeft ooit écht plaats gevonden tussen een goede vriend van mij en zijn huisarts, over gewicht, cholesterol, suiker in het bloed… !

Ik ben geen moralist en geen wereldverbeteraar maar ik hou van echte woorden en échte zinnen met klinkers. (Voor de jonge lezers: A, E, I, O, U)

Lees er het boek van Pauline Cornelisse (columniste en theatermaakster) maar eens op na (“Taal is zeg maar echt mijn ding”). Het staat vol van dit soort taal-rariteiten.

Het mooist vind ik haar uitspraak: vrouwen gebruiken dagelijks 20 000 woorden, mannen slechts 7 000!

Zou er een woordenteller bestaan dan, zoals een stappenteller?

Ik ga maar stoppen want ik raak ver boven mijn toegestane quotum…

Ik citeer nog even “Dalida” en “Alain Delon” uit 1973:

Paroles, paroles, paroles… des mots d’amour!!!

Groetjes vanuit mijn zieltje dat graag hier en nu Salvator Dali wil aanhalen:

Het verschil tussen mij en een gek is dat ik niet gek ben;

al geef ik toe dat het er nu wel op lijkt:

vanuit mijn hartje dat toch erg blij is met vrolijk geflirt tussen tieners en zelfs van een middeleeuwse monnik maar wel met klinkers (weet je nog: de A, E, I, O en U) als het even kan en vanuit mijn buikje dat heus geen klinkers nodig heeft om aan te geven wat het bedoelt: Genoeglijk Geknor Volstaat (GGV)!